zmud中的專有名詞
或採中文加括號裡英文的方式, 如 列表(list) 觸發(trigger)
或只列英文或只列中文,
並不準備統一, 視上下文通順而定
另開一篇文章做中英對照

部分名詞也不會採字對字翻譯,
以我對zmud的理解給他一個較好的名字
例如alarm trigger依字面意思應翻為 警報觸發 或 鬧鐘觸發
因為它是基於時間的觸發, 我會翻做時間觸發
當然這類不好翻的專有名詞, 我會更常直接用原文

個別指令的翻譯裡面,只有說明跟範例的說明翻成中文
格式(Syntax)裡面有用到的英文字,在說明裡面不會翻譯,
以表示說明提到的就是格式裡那個位置填的東西
arrow
arrow
    全站熱搜

    suzin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()